Russian Information Networkна главную
 
МЕНЮ
 
Социология
 
Новости
 
Предмет социологии
 
История социологии
 
Методология социологии
 
Экономическая социология
 
Учебные программы
 
Значение социологии
 
Компьютерные программы
 
Социология за рубежом
 
Социологические опросы
 
Результаты социологических опросов
 
Известные социологи
 
Персоналии
 
Организации
 

ПОИСК
 
СЕРВИСЫ



Новые статьи

Художественный перевод на английский язык

Художественный перевод на английский язык

Специфика художественного перевода на английский язык заключается в особом подходе профессионала. Он должен не просто знать в совершенстве лингвистическую основу, но и ориентироваться в литературных приемах. Некоторые слова, прямую речь, пословицы, цитаты достаточно сложно перевести на английский. Исключая дословный перевод, необходимо отыскать наиболее точное выражение, интерпретированное под менталитет носителей языка. Художественные тексты относятся к категории наиболее сложных наряду с узкоспециализированными тематиками. Специалист, который взялся за перевод такого формата, должен ответственно подойти к работе, прочувствовать главный посыл автора и не допустить искажения мысли.

Работа с художественным текстом: как не попасть в лингвистическую ловушку

Цель профессионального переводчика – добиться того, чтобы оригинал и готовый текст при сопоставлении соответствовали друг другу. Здесь исключена сухость и дословная интерпретация. Важно найти примеры идиом и тех реалий, которые будут близки англоязычному человеку. Никакой машинный переводчик не сможет справиться с поставленной задачей, поэтому даже не стоит тестировать его возможности.

Профессионалы, специализирующиеся на литературных материалах, дополнительно изучают культуру народов, знакомятся с писателями и их произведениями. В перечень художественных текстов входят следующие:

  • книги, письма, сценарии;
  • комиксы и анекдоты (важно сделать юмор доступным, ссылаясь на менталитет);
  • рекламные лозунги и тематический контент сайтов;
  • журнальные материалы, журналистские тексты;
  • новости;
  • вступительные речи, поздравления и другие.

Не стоит тратить свое время на поиски надежного бюро переводов. Мы создали команду профессионалов в Москве, чтобы помочь в переводах на английский любой сложности.

Почему мы можем гарантировать успех?

Штаб сотрудников нашей компании «Перевод и Право» - это узкоспециализированные специалисты. Каждый занимает свою нишу, чтобы гарантировать высокое качество клиенту. Мы работаем на результат и не боимся лингвистических задач. Любой художественный текст можно перевести креативно и интересно. Каждый день наши работники доказывают это, пример чему – тысячи успешно выполненных проектов. Ждем ваши нестандартные заказы, чтобы в очередной раз проявить свою компетентность и исполнительность.

Опубликовано: 04.03.2019
Сердюков завтра начнет давать показания
На пятницу назначен очередной допрос бывшего министра обороны Анатолия Серюкова
Ароматы в подарок себе и любимым
Тонкий и изысканный аромат оценят по достоинству
Читать другие статьи
Copyright © RIN 2003-
* Обратная связь